The Intelligibility of Philippine English to a Selected ASEAN Country – Thailand

Authors

  • Kristine D. de Leon Sohar University, Oman
  • Jose Cristina M. Parina De La Salle University
  • Jay Mark M. Panopio Thaksin University Phatthalung Campus

DOI:

https://doi.org/10.56498/31202148

Keywords:

World Englishes, Philippine English, Acrolectal, Mesolectal, Basilectal

Abstract

This paper is a sequence to a bigger research project that attempts to document the intelligibility of Philippine English (PE) to its neighboring countries, specifically those included in the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) partnership. From this perspective, the study attempted to identify and demonstrate how intelligible PE is to Thais. The study examined acrolectal, mesolectal, and basilectal speakers of PE, and they underwent two tests, the pronunciation task, and the stress task. The listeners were given six tests, three cloze tests, one intelligibility questionnaire, one perception of PE, and one English proficiency self-assessment. These tests were to confirm that they really belong to the lectal category. The results revealed that PE is about 50% intelligible for Thais. The factors that have strongly affected this intelligibility rate are listeners’ familiarity with the variety and the speakers’ effort, choice of words, rate, and pronunciation. It has to be noted that English in Thailand is a foreign language, but then the listeners’ perceived language proficiency did not significantly affect the intelligibility of PE. Moreover, their perception of PE did not affect their understanding of the utterances of the speakers.

Author Biographies

Kristine D. de Leon, Sohar University, Oman

Kristine D. de Leon finished her PhD degree in Applied Linguistics at De La Salle University Manila. She is currently an Assistant Professor and a Program Coordinator at the Faculty of Language Studies, Sohar University. Her research interests and publications include World Englishes with a particular focus on Philippine English and intelligibility of Englishes, Sociolinguistics, and Second Language Writing.

Jose Cristina M. Parina, De La Salle University

Jose Cristina M. Pariña is a full-time Associate Professor in the Department of English and Applied Linguistics at De La Salle University Manila where she also finished her doctorate in Applied Linguistics. She has published research articles in the field of Language Teaching and Writing, Sociolinguistics, and Second Language Acquisition and has been invited in numerous international paper presentations in the said fields.

Jay Mark M. Panopio, Thaksin University Phatthalung Campus

Jay Mark M. Panopio has been handling ESL students for almost 15 years at ‘English Line Phatthalung’, a language center in the Phatthalung province. He was invited to teach at Thaksin University Phatthalung Campus, Thailand for a year in 2016.

References

Bautista, M. L. (1997). The lexicon of Philippine English. In M. L. Bautista (Ed.), English is an Asian Language: The Philippine Context (pp. 49-72). Manila: The Macquarie Library.

Bautista, M. L. (2000). Defining standard Philippine English: Its status and grammatical features. Manila: De La Salle University Press, Inc.

Bautista, M. L. (2008). Investigating the grammatical features of Philippine English. In M. L. Bautista, & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and Literary Perspective (pp. 201-218). Hong Kong: Hong Kong University Press.

Bolton, K., & Butler, S. (2008). Lexicography and the description of Philippine English vocabulary. In M. L. Bautista, & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and Literary Perspective (pp. 176-200). Hong Kong: Hong Kong University Press.

British Council. (2013). The effect English. Retrieved from http://www.britishcouncil.org/sites/britishcouncil.uk2/files/english-effect-report.pdf

Canagarajah, A. S. (2006). Negotiating the local in English as Lingua Franca. Annual Review of Applied Linguistics, 6, 197-218.

Canagarajah, A. S. (2012). Redefining proficiency in global English. In N. Zacharias, & C. Manara (Eds.), Bringing linguistics and literature into EFL classrooms. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Publishing Scholars.

Dayag, D. T. (2007). Exploring the intelligibility of Philippine English. Asian Englishes, 10(1), 4-23.

Gustilo, L. (2011). Modal auxiliaries in Philippine English newspapers: A corpus-based analysis. Philippine ESL Journal, 6, 81-109.

Gustilo, L., Tocalo, A.W, & Calingasan, K.A. (2019).The Intelligibility and Acceptability of Internet Philippine English (IPE): Their Implications to English Language Teaching in New English Varieties. The Asian EFL Journal, (21)2.5, 83-104.

Halliday, M., McIntosh, A., Strevens, P., & Halliday, M. A. (1964). The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman.

Hu, X. Q. (2004). Why China English should stand alongside British, American, and World Englishes. English Today, 20(2), 26-33.

Hunt, L. (2014). English remains ASEAN's best policy. Retrieved from http://thediplomat.com/2014/01/english-remains-aseans-best-policy/

Jenkins, J. (2003). World Englishes: A resource book for students. London: Routledge.

Llamzon, T. A. (1969). Standard Filipino English. Manila: Ateneo University Press.

Mahboob, A. (2010). World Englishes and higher education. Kritika Kultura, 5-33. Retrieved from http://kritikakultura.ateneo.net/images/pdf/kk15/worldenglishes.pdf

Mizusawa,Y. (2020). Lexicogrammatical and semantic development in academic writing of EFL learners: A Systemic Functional Approach. Modern Journal of Studies in English Language Teaching and Literature 2(2), 105-117.

Ong, E.S., & Padilla, P.P. (2020). Explicit contextual and morphemic analysis instruction, vocabulary, and reading comprehension among Grade 4 students. Modern Journal of Studies in English Language Teaching and Literature 2(2), 75-104.

Prator, C. (1968). The British heresy in TESL. In J. Fishman, C. Ferguson, & J. D. Gupta (Eds.), In Language Problems of Developing Nations (pp. 459-76). New York: John Wiley.

Qi, G.Y. (2016). The importance of English in primary school education in China: Perceptions of students. Multilingual Education 6(1), 1-18. https://doi.org/10.1186/s13616-016-0026-0

Quirk, R. (1990). Language varieties and standard language. English Today, 21, 3-21.

Saito, K., & van Poeteren, K. (2012). Pronunciation-specific adjustment strategies for intelligibility in L2 teacher talk: results and implications of a questionnaire study. Language Awareness, 21(4), 369-385.

Smith, L. E., & Nelson, C. L. (1985). International intelligibility of English: Directions and resources. World Englishes, 4(3), 333-342.

Tayao, M. L. (2004). The evolving study of Philippine English phonology. World Englishes, 23(1), 77-99.

Downloads

Published

2021-06-30

How to Cite

Kristine D. de Leon, Jose Cristina M. Parina, & Jay Mark M. Panopio. (2021). The Intelligibility of Philippine English to a Selected ASEAN Country – Thailand. Modern Journal of Studies in English Language Teaching and Literature, 3(1), 31–49. https://doi.org/10.56498/31202148

Issue

Section

Articles